Cultura y memoria oral en la comunidad chicana de Rolando Hinojosa
La obra bilingüe, experimental y multigenérica del escritor tejano Rolando Hinojosa «descubre al mundo la existencia de un pueblo que según la historia oficial de los Estados Unidos había dejado de ser y se había asimilado dentro de la sociedad anglosajona americana» (Rodríguez del Pino, 1994: 2).
La naturaleza fragmentada, desintegrada y polifónica de la obra ha hecho que muchos estudiosos le atribuyan una perspectiva posmodernista, pero un análisis más minucioso pone de manifiesto una profunda afirmación de los credos modernistas de la Ilustración (véase Zilles 2001: 77-90). Cabe entonces buscar otras explicaciones por las que el autor rehúsa las técnicas narrativas convencionales con sus desenlaces lineares, su cronología lineal y sus perspectivas narrativas estáticas.
El presente texto pretende demostrar que la constante transformación genérica y representativa de la obra radica -a parte de su crecimiento orgánico a lo largo de casi cuarenta años- en el deseo de Hinojosa de lograr una mimética representación de una sociedad con una vibrante cultura oral y cuya memoria no escrita conserva una perspectiva histórica alternativa a la versión anglo-céntrica, que es habitualmente presentada como historia oficial del actual estado de Tejas.
Una perspectiva histórica alternativa
Efectivamente, los quince libros de la Klail City Death Trip Series (KCDTS) rinden testimonio a más de 250 años de presencia hispano-mexicana en el territorio llamado «el Valle» por sus habitantes, y que se halla en el extremo sur del actual estado de Texas. La llegada de colonos angloamericanos a principios del siglo XIX inició una época de conflictos étnicos que se agravaron progresivamente y condujeron a un primer estallido cuando se produjo la rebelión tejana contra el gobierno mexicano que terminó cediendo ante la independencia de Texas en 1836. La posterior incorporación del nuevo estado a la Unión de los Estados Unidos de América desencadenó el conflicto que finalmente llevó a la guerra entre México y Estados Unidos, con la pérdida de casi la mitad norteña del territorio anteriormente mexicano que hoy en día se conoce como el suroeste norteamericano. El Tratado de Guadalupe Hidalgo de 1848, que convirtió a los descendientes de los primeros colonos españoles en ciudadanos estadounidenses, marca el nacimiento de una minoría y el comienzo de su subyugada existencia.
Los escenarios y los protagonistas
El principal argumento de la serie literaria transcurre en el ficticio condado de Belken, ubicado en «el Valle» del Río Grande que forma la frontera entre Estados Unidos y México, a medio camino entre Río Grande City y la desembocadura del Río Grande en el golfo de México, en Brownsville. La capital del condado, Klail City, una pequeña población agraria de 9624 habitantes, toma su nombre de Rufus T. Klail, jefe de un emporio ganadero cuya familia, el clan de los Klail-Blanchard-Cooke (KBC), domina el condado política y económicamente desde principios del siglo XX.
Asediados por los insaciables ganaderos anglosajones, los Buenrostro, una de las pocas «viejas familias» descendientes de los primeros colonos españoles, logra defender sus tierras contra los KBC, sus abogados y matones a sueldo y los compinchados Texas Rangers. Después del cruel asesinato de don Jesús Buenrostro, sus hijos Rafael, Israel y Aaron toman el control del Rancho del Carmen, que ha sido el patrimonio de la familia desde que el rey de España le entregó en merced las tierras del rancho al primer Buenrostro, que había venido a la entonces provincia de Nuevo Santander en 1749 con la expedición del capitán general José de Escandón desde la ciudad de México. Los enemigos de los Buenrostro forman el clan de los Leguizamón, considerados por las viejas familias como unos oportunistas recién llegados (es decir, posteriormente a la guerra civil norteamericana, 1861-1865).[[Véase la página Web de la ciudad de Matamoros para un resumen de la historia de la colonización de la región por «las trece familias», entre ellas la de Juan José de Hinojosa: [http://www.matamoros.com/modules/soapbox/article.php?articleID=2->http://www.matamoros.com/modules/soapbox/article.php?articleID=2] ]] Nada más llegar, tomaron partido y se reunieron con el KBC contra los Buenrostro y los demás hacendados del valle para hacerse con su patrimonio.
Con este trasfondo histórico, Rolando Hinojosa narra las vidas de sus dos protagonistas, Rafa Buenrostro y su primo huérfano, Jehú Malacara que nacen y se crían en el rígido y segregado mundo de una comunidad agraria en el lejano sur de Texas en los años treinta y cuarenta del siglo XX. Con cada nueva entrega de la KCDTS, Jehú y Rafa llegan a vivir y acomodarse a una nueva situación en un orden racial cambiante en el sur de Texas, hasta arribar al todavía conflictivo, pero relativamente integrado, mundo de Belken County de los noventa. Para obtener una síntesis de la compleja historia editorial de la KCDTS con sus ediciones varias, diferentes versiones lingüísticas, volúmenes bilingües, y títulos cambiados, véase la siguiente representación esquemática, que además contiene información sobre fechas de publicación y la secuencia de las entregas que no siempre corresponde al orden de publicación. Además se encontrarán los títulos abreviados que utilizaré de aquí en adelante.
THE KLAIL CITY DEATH TRIP SERIES (KCDTS)
La crónica del viaje a la muerte de Klail City
| Año | Título | Abreviado | Comentarios |
|---|---|---|---|
| 1973 | Estampas del valle y otras obras | ESTAMPAS | Primera entrega. Surgió a raíz de la primera publicación de Hinojosa, el relato corto «Por esas cosas que pasan.» Gano el premio Quinto Sol |
| 1976 | Klail City y sus alrededores | CONDADO | Segunda entrega. Junto con Generaciones y Semblanzas ambas son la misma novela publicada en lugares y momentos diferentes |
| 1977 | Generaciones y Semblanzas | CONDADO | Segunda entrega.Junto con Kail City y sus alrededores ambas son la misma novela publicada en lugares y momentos diferentes |
| 1978 | Korean Love Songs | SONGS | Tercera entrega. Una novela corta en verso, escrita en inglés. |
| 1981 | Mi querido Rafa | RAFA | Quinta entrega.Novela epistolar que mezcla español e inglés. Es el comienzo de una nueva fase, donde el inglés se articula también como lengua vehicular de la cultura chicana. |
| 1982 | Rites and Witnesses | RITES | Sexta entrega. El primer libro en prosa completamente en inglés. |
| 1983 | The Valley | VALLEY | Séptima entrega. Recreación en inglés de Estampas del Valle. |
| 1985 | Dear Rafe | RAFE | Octava entrega. Recreación en inglés de Mi querido Rafa |
| 1985 | Partners in Crime: A Rafe Buenrostro Mistery | PARTNERS | Novena entrega.Novela policiaca protagonizada por el teniente Rafa Buenrostro |
| 1986 | Claros Varones de Belken: Fair Gentlemen of Belken Country | VARONES | Cuarta entrega.(Porque la publicación se demoró). No existe ninguna recreación inglesa del propio autor. El subtítulo en inglés se refiere a una traducción ajena publicada en el mismo volumen. |
| 1987 | Klail City | KLAIL | Décima entrega.Recreación inglesa de Klail City y sus alrededores, y sus diferentes ediciones. |
| 1990 | Becky and her Friends | FRIENDS | Undécima entrega.Versión inglesa de Los amigos de Becky (ambas versiones, inglesa y castellana, fueron escritas al mismo tiempo). El estilo es de reportaje. |
| 1991 | Los amigos de Becky | AMIGOS | Duodécima entrega. Versión castellana de Becky and her Friends. |
| 1993 | The Useless Servants | SERVANTS | Decimotercera entrega. Diario de guerra de Rafael Buenrostro durante el conflicto de Corea |
| 1994 | Estampas del Valle | ESTAMPAS | Nueva edición crítica, del libro de 1973, Estampas del Valle y otras obras. Es la obra que ocupa el séptimo volumen en la serie Clásicos Chicanos |
| 1994 | El condado de Belken: Klail City | CONDADO | Nueva edición crítica, del libro de 1976, Klail City y sus alrededores y del libro de 1977 Generaciones y semblanzas. Es la obra que ocupa el octavo volumen en la serie Clásicos Chicanos |
| 1998 | Ask a Policeman: A Rafe Buenrostro Mistery | POLICEMAN | Decimocuarta entrega. Secuela de Partners in Crime. Rafa es ahora Inspector Jefe |
| 2006 | We Happy Few | HAPPY FEW | Decimoquinta entrega. Novela de campus. Aunque Rafa y Jehú salen brevemente, se introduce un nuevo reparto de personajes. |
Cultura y memoria oral en el condado de Belken
Junto a los dos protagonistas/narradores, Jehú Malacara y Rafa Buenrostro, Hinojosa emplea otras dos autoridades narrativas: el octogenario Esteban Echevarria, quien encarna la memoria colectiva y el pasado pastoral del Valle, y el «escritor» y cronista P. Galindo, que hace de enlace meta-ficticio entre la comunidad chicana del Valle y los lectores. En efecto, son las intermitentes reiteraciones de Galindo (véase KLAIL: 55-56) que evidencian la concepción literaria del proyecto hinojosiano. Este entiende su misión como la de recopilador y conservador imparcial y veraz, sin opinar ni juzgar, de lo que transcurre y lo que se dice en el Valle. También pone de manifiesto la intención del autor de utilizar el retrato de una cultura oral chicana para contrarrestar las influencias erosivas de la cultura dominante anglosajona.
La memoria oral del ficticio condado de Belken, a pesar de padecer momentos de incomunicación, se preserva gracias a los cronistas de la KCDTS, quienes realizan esta difícil tarea en esa fase de transición que cada cultura minoritaria ha de atravesar en su camino hacia la integración. Esteban Echevarria, el más anciano de los cronistas, pertenece a la primera generación de tejanos que nacieron como ciudadanos estadounidenses después de la anexión de Tejas en 1845. En cierta manera, su nacimiento marca el nacimiento de una minoría, el comienzo de la paulatina extinción de una sociedad ranchera, la pérdida de sus tierras y la inminente anulación de su cultura y lengua. La muerte de Echevarria, que se narra en VARONES (166), significaría la llegada del viaje a su destino, resultando en la muerte de la cultura chicana, si no fuera por las nuevas generaciones de cronistas como Rafa y Jehú. Ellos encarnan una nueva clase de jóvenes chicanos cuya autoestima y confianza nace de su identidad étnica y les allana el terreno para su exitosa integración en la sociedad dominante como académicos y profesionales, con ambiciones sociales y políticas, eso si, sin renunciar ni suavizar su mexicanidad. Se encuentran a gusto con su etnia, hablan, leen y escriben con soltura en español y sacan precisamente de la rica cultura de sus antepasados, la fuerza para afirmarse. Hay que añadir que el mundo ficticio de la serie plasma en su totalidad, una cultura de proximidad y de calor humano en una sociedad con un tejido social íntegro y homogéneo. La amenaza del distanciamiento, del olvido, de la incomunicación y -en última instancia- de la muerte, es combatida a través de una adherencia acérrima a una forma de vida que representa intimidad, reciprocidad, memoria, y en consecuencia, la fortaleza del aguante.
Para ilustrar cómo Hinojosa hace partícipe al lector en la cultura oral de su comunidad, trazaré dos ejemplos de transmisión de información sobre hechos que se divulgan a lo largo de varios tomos de la serie. Se trata concretamente de unos acontecimientos que recalcan la inminente desaparición de un elemento clave en la cultura chicana y que finalmente será rescatado gracias a la participación del lector. Como herramienta analítica, utilizaré una representación esquemática ideada por el eminente crítico chicano, Juan Bruce-Novoa, quien ha concebido un gráfico de un «paradigma topológico» que resulta idóneo para visualizar la fuerza constructiva de la técnica narrativa de Hinojosa (Bruce-Novoa 1990:155).
El modelo del análisis «topológico» de Bruce-Novoa, que se desplegará de aquí en adelante, corroborará esta visión propicia para así demostrar que el microcosmos de Belken opera como un mundo de «experiencias ordenantes» (Bruce-Novoa 1990b:152).
Paradigmas topológicos
La topología es una rama de las Matemáticas que estudia aquellas propiedades de las figuras geométricas que permanecen constantes, aun cuando se distorsiona la figura. Bruce-Novoa señala la utilidad de los parámetros topológicos para estudiar e interpretar textos literarios. Al igual que ciertas propiedades inalterables sobreviven la distorsión en figuras geométricas, las múltiples expresiones de la literatura pueden ser comprendidas como secuencias de conversiones y transformaciones de propiedades constantes. Al aplicar su método a una serie de textos de literatura chicana, Bruce-Novoa concluye que «a nivel superficial del contenido la siguiente situación se repetía una y otra vez: un elemento, con una función clave para la orientación de la comunidad chicana, estaba en peligro de desaparición»[[Todas la traducciones del texto original de Juan Bruce Novoa al español son mías.]]. Las realidades chicanas retratadas en estos textos están al borde de una crisis porque elementos centrales, esenciales para la armonía y el funcionamiento de la cultura, corren el riesgo de perderse. El crítico sostiene que
Sea cual sea la forma esto actuó como un axis mundi tradicional: estableció un eje cósmico mediante una experiencia ordenante. Su pérdida, que podía suceder en cualquier momento a lo largo del desenlace diacrónico del texto, causaría el estado opuesto en la comunidad, el estado del caos. (Bruce-Novoa 1990:152)
En todos los textos que analizó, encontró lo que él llama «una propiedad topológica inalterable que forma parte de la estructura fundamental del texto.» La inminente desaparición de uno de los elementos centrales de la cultura se contrarresta en el texto literario mediante el acto de recordar, y así rescatar, las características del elemento en peligro. (Bruce-Novoa 1990:153):
| Figura Axis mundi | ? | amenaza al axis mundi |
| ? | | |
| Recuperación de las imágenes del axis mundi | | |
| ? | | |
| Texto como nueva experiencia del axis mundi | ? | amenaza al axis mundi |
El texto responde a la amenaza mediante el acto de hacer memoria y la redención del elemento amenazado, a la vez que le permite al lector participar en la realización de la experiencia reconstituyente. Como se visualiza en la gráfica, el elemento axis mundi aparece tachado, o en el lenguaje deconstructivista de Derrida, «sous rature«, no obstante, se rescata en el texto mediante los esfuerzos de la comunidad ficticia. Bruce-Novoa declara:
La recuperación de las imagines del axis mundi no significa la recuperación del propio objeto – como representaciones, las palabras únicamente pueden señalar la ausencia de lo que denotan. No obstante, el propio texto es un objeto real, tal y como la lectura es una experiencia real, y en su conjunto los dos llegan a cumplir la misma función de eje central como el objeto real que se halla en peligro. (Bruce-Novoa 1990:152)
Cabe remarcar el uso idiosincrásico que Bruce-Novoa hace de «sous rature», término originalmente acuñado por Martin Heidegger y popularizado por Jacques Derrida para representar la inestabilidad de la lengua, escribiendo una palabra y tachándola subsecuentemente. La palabra resulta inadecuada y por consiguiente aparece tachada («under erasure«). Aún así, la palabra es necesaria y permanece legible. (Véase Sarup 1993:33). Bruce-Novoa aclara que su uso del concepto es similar al de Heidegger y Derrida en el sentido de que «el axis mundi aún se nombra, pero su función de significante ha sido suspendida» (Bruce-Novoa 1990:153).
La representación gráfica resulta útil no solo para revelar la estructura del proceso, sino también para visualizar la tensión dinámica del mismo. De igual forma, esta herramienta analítica ayuda a señalar los momentos en la obra que precisan la colaboración activa del lector que ha de completar los actos interlocutorios a lo largo de la KCDTS. La figura gráfica nos proporciona un dispositivo visual para exponer la manera exacta en la que Hinojosa despliega elementos topológicos como la genealogía, la segregación, la expropiación de tierras, la pérdida de la identidad étnica, o dilemas lingüísticos, entre otros.
Propongo poner a prueba la utilidad de esta herramienta, aplicándola a unas temáticas claves que recurren una y otra vez en la KCDTS, como por ejemplo, la GI Bill, una ley estadounidense que garantiza a los veteranos de guerra estudios superiores al haber terminado su servicio; la ingenuidad y falta de solidaridad entre la comunidad chicana y, finalmente, la pérdida de las tierras patrimoniales debido a la extorsión, la coacción, y las maquinaciones de los insaciables terratenientes anglos y de los mexicanos oportunistas que confabulan con ellos.
Raza pendeja
Un acontecimiento aparentemente poco significativo en la vida de Jehú y Rafa se comprenderá mejor si se escruta como una cadena de actos interlocutorios a lo largo de varias entregas de la KCDTS, que se transparentan aún más si el incidente se representa gráficamente en forma de paradigma topológico. El episodio transcurre cuando ambos Rafa y Jehú regresan de Corea como veteranos de la GI Bill. Para reclamar su derecho a una formación profesional o universitaria, han de presentarse en la oficina de un asesor de veteranos de la guerra en el juzgado de Klail. El episodio se menciona de manera muy breve y oblicua en ESTAMPAS (127) y más directamente en la recreación inglesa, VALLEY (53). Incomprensiblemente, el hombre de la Veterans Association les disuade de emprender estudios universitarios y les recomienda otra opción. El asunto empieza a esclarecerse en VARONES (25) donde Rafa recuerda como el asesor «me aconsejó que me inscribiera en un programa federal que me enseñaría a construir lanchas para la pesca. […] La secretaria era raza y accedía con la cabeza». Luego, ya en la Universidad de Austin, los primos conocen a Bob Peñaloza que era «nada menos que el hermano de Miss Peñaloza, la secretaria del ‘bolillo de las lanchas’, como le puso Jehú» (Ibíd.)[[«Bolillo»: persona blanca; término que usan los chicanos para los anglos y otra gente que no es de «la raza».]].
A primera vista, el episodio aparenta ser uno de los múltiples ejemplos de la ingenuidad de «la raza pendeja», expresión que Hinojosa acostumbra usar cuando alude a la tendencia de los chicanos a confiar desmesuradamente en anglos que hablan español o chicanos oportunistas. Pero la ingenuidad de la raza constituye solo parte del escándalo que se descubrirá décadas después y en otra entrega de la KCDTS cuando Jehú es el primer empleado chicano en el Klail First Bank. Allí se entera que Bob y su hermana llevan tiempo en el empleo del KBC, motivo suficiente para que Jehú empiece a hurgar en los archivos del banco. Descubre quiénes eran los propietarios de las empresas que construían las lanchas en los años cincuenta, que recibieron créditos del Klail First y que gozaron de beneficios fiscales por formar a los veteranos: «Como era de esperar, los KBC no estuvieron implicados directamente,» afirma Jehú, (RITES:55, mi traducción).
| Crisis en la red solidaria de los chicanos | ? | Maquinaciones de anglos dan resultado por culpa de chicanos oportunistas |
| ? | | |
| Nueva generación de chicanos sagaces «verifican sus fuentes» | | |
| ? | | |
| Texto como nuevo ritual de chicanos perspicaces que delatan el juego de los anglos| ? | Maquinaciones de anglos dan resultado por culpa de chicanos oportunistas |
El suceso evidencia una ruptura de la solidaridad chicana que depende de una ágil y eficaz red de información para hacer frente a la burocracia y los tejemanejes de los anglos. Los protagonistas acostumbran a tomar sus decisiones en función de los consejos y advertencias de gente fiable. Aquí vemos este crucial elemento, el axis mundi, en inminente peligro. Jehú y Rafa no caen en la trampa, pero el artificio financiero para explotar la ingenuidad de la comunidad, revela las lagunas en el tejido solidario chicano. El texto (léase: «la serie entera») divulga las pistas necesarias de manera casi críptica, proporcionando datos diferentes en idiomas diferentes, repartidos a lo largo de varios tomos, en pasajes muy escalonados y dispersos. Pero las pistas están allí para que los lectores las encuentren y de esa manera participen en el descubrimiento y la eliminación de la amenaza que sufre la memoria y cultura oral de la comunidad chicana en le Valle.
Las mercedes del rey de España
La KCDTS no suele aludir a eventos históricos de manera ostensible, sino que la estrategia narrativa casi siempre consiste en reproducir la semblanza de la tradición oral y su memoria fragmentada y polifónica. Un ejemplo ilustrativo de esta técnica se encuentra en la historia de la defensa de la tierra que, en el caso de Tejas, está estrechamente relacionado con la transformación de una cultura hacendera dedicada al ganado hacia una economía agraria y campesina.
Gran parte de esta transición sucede durante la vida de Jesús Buenrostro, padre de Rafa, cuyo destino se cumple con la defensa del Rancho de Carmen, el patrimonio de la familia que el rey de España le entregó en merced al primer Buenrostro a mediados de siglo XVIII. Otra vez, el texto revela la información aparentemente a regañadientes. La primera referencia ocurre en ESTAMPAS (99-101), justo en una estampa titulada «Los Leguizamón», un retrato literario de los archienemigos de los Buenrostro utilizado por el autor para abordar temáticas cruciales como la expropiación de las tierras, la resistencia de las viejas familias, y las alianzas políticas y familiares entre anglos, Texas Rangers («los rinches») que están compinchados con mexicanos recién llegados. Característicamente, el papel de los Buenrostro en este conflicto se revela en otra estampa (ESTAMPAS :92) en la que se narra como la primera escaramuza entre la viejas familias y sus rivales se convierte en un asedio largo pero frustrado.
Los Vilches, los Garrido, y los Malacara viejos se aliaron para sostener las tierras contra los rinches, primero en el rancho Toluca de los Vilches, cerca de Relámpago, y luego, durante toda una semana santa, en el rancho del Carmen, en las tierras de don Jesús Buenrostro, «El Quieto.» Después de estos dos encontronazos los rinches se dejaron de estar molestando. (ESTAMPAS:92)
Una serie de referencias prorrateadas a través de los primeros tomos, publicados en los años setenta, traza la historia de la resistencia de El Quieto contra el despojo de sus tierras, su asesinato por Alejandro Leguizamón y la venganza de Julián Buenrostro, hermano de Jesús. Pero no se descubre hasta la publicación de Los amigos de Becky en 1991, cuál era el principal motivo del clan de los KBC para intentar hacerse con el Rancho del Carmen. La revelación ocurre en AMIGOS (62), y curiosamente se omitió de la versión inglesa. A estas alturas, Jehú Malacara está experimentando una promoción rápida como banquero del KBC. E. B. Cooke, uno de los patriarcas del emporio de los Klail-Blanchard-Cooke, hace una confesión inesperada y sorprendente:
El Carmen. Rancho pequeño pero decididamente el lugar más precioso del Valle. Y no lo vamos a comprar. No podemos. Se dividió en tantas parcelas que no hay bastantes abogados y papeles para llegar a un acuerdo. . . Otra cosa ese Quieto, ¿eh? (AMIGOS:62)
Este pasaje cobra importancia en el contexto de las periódicas y crípticas alusiones a la costumbre de los Buenrostro de regalar partes de su tierra. Los descendientes de los primeros colonos no consideraron sus tierras como una comodidad que se vendiera cuando la situación financiera lo exigía. Las haciendas eran pequeños mundos independientes que representaban tradición, herencia y hogar. Después de la incorporación de Tejas en los Estados Unidos la división de las mercedes reales se convirtió en una necesidad para muchos terratenientes mexicanos para pagar deudas, sobre todo retrasos fiscales, y así impedir una sheriff sale, una subasta forzosa, habitualmente amañada, por el sheriff del condado.
En el pasaje en cuestión, Cooke expresa su admiración por un contrincante que sabe ganarles a los ladrones de tierra en su propio juego. En vez de preservar la merced entera, Jesús Buenrostro, al igual que sus hijos Aarón, Israel y Rafa, reparten pequeñas parcelas entre sus familiares, amigos, aliados y gente de confianza.
Aquí también, los datos se narran de manera fragmentada, a veces a largos intervalos, en muchas entregas de la serie. Los narradores hacen alusiones misteriosas a gente que ha recibido tierra de los Buenrostro (véase por ejemplo VARONES: 23 y 51, RITES: 109, y CONDADO/KLAIL. 42/28). Finalmente, en la correspondencia tan vertiginosamente barajada entre el inglés y el español en RAFA, Jehú hace una serie de enigmáticas insinuaciones sobre un asunto con un tal Acosta, comentarios que aparentan ser ajenos al contexto inmediato, pero si se leen consecutivamente, cobran significado en el contexto anteriormente expuesto:
Oye, ¿Que quieres decir con eso de que hablara con Acosta sobre tus terrenos? Fui a verlo pero no estaba allí y dejé recado, but that was over two weeks ago y hasta la fecha. (RAFA: 18, véase también RAFE: 24)
Una cosa que no entendí de lo que dijiste sobre las tierras del Carmen. Por fin fui a la corte con Acosta y todo está en regla: contribuciones pagadas, propiedades bien demarcadas todavía, there’ve been no changes, etc. Eso si, los Leguizamón siguen siendo tus vecinos igual que antes de que nuestros abuelos nacieran. Llamé a Israel y Aarón on this, pero no dí con ellos; así que me llamen nos juntaremos. Pero tú descuida allá y ve por tu salud que por acá no hay peligro; las tierras están allí y para eso estamos Israel, Aarón y yo. (RAFA 22, véase también RAFE: 28)
Just wait for the gnashing of teeth when the word gets out that you gave Acosta that land for $10. total. They’ll call you a fool, our friends will. [Ya verás como les rechinarán los dientes cuando se enteran que le diste este terreno a Acosta por diez dólares. Imbécil te van a llamar nuestros amigos.](RAFE: 48, cursiva original; la traducción al español es mía ya que este fragmento no está en RAFA.)
Evidentemente, Rafa y sus hermanos continúan con la práctica de su padre de vender parcelas de tierra por precios puramente simbólicos, asegurándose de que las escrituras estén en orden y los impuestos pagados. También se puede extrapolar que cuando los Leguizamón se presentaron en el Rancho del Carmen por primera vez a principios de siglo con abogados y el sheriff se encontraron con una situación inesperada. En vez de una familia desesperada, poco versada en la burocracia anglosajona, necesitada de dinero y retrasos fiscales, se encontraron con todos los cabos legales atados y -aún más importante- con la codiciada tierra en manos de tantos propietarios diferentes que la tarea de coaccionarlos todos simplemente parecía poco tentadora.
De acuerdo con el programa estético de Hinojosa, le corresponde al lector establecer los enlaces entre los incidentes esparcidos al completar el trabajo detectivesco de compilar las pruebas. Visualizada en el paradigma topológico de Bruce-Novoa, la dinámica de la trama se presenta de la siguiente manera:
| Patrimonio tradicional de la sociedad hacendera mexicano-española | ? | Trama expoliadora de los Leguizamón-KBC mina esfuerzos reconstituyentes de viejas familias|
| ? | | |
| Miembros de la comunidad reparten estratégicamente parcelas de la tradicionales mercedes reales | | |
| ? | | |
| Texto como nuevo ritual de conservación y protección de herencia cultural y territorial | ? | Trama expoliadora de los Leguizamón-KBC mina esfuerzos reconstituyentes de viejas familias |
Como hemos podido observar, el análisis pone manifiesto cómo Hinojosa esparce y encadena datos y fragmentos narrativos a lo largo de la KCDTS. La tarea del lector consiste en cotejar los datos, procesar la información y llegar a sus propias conclusiones. La representación gráfica de las transacciones completadas resalta la crisis de un elemento crucial en la tradición oral de la comunidad. El lector colabora en la restitución del elemento en crisis y vive su recuperación en el texto. Todo apunta a que en lugar de una visión posmoderna de una cultura frontera fragmentada, el propósito sea una representación mimética de una cultura oral mediante la inclusión del lector como jugador en un juego de descodificar las múltiples y enredadas interlocuciones.
Ciertamente, la excepcional maestría narrativa de Hinojosa, como la de William Faulkner, requiere un descomunal esfuerzo por parte de los lectores, aunque finalmente éstos sean más que suficientemente recompensados. El resultado es una obra con un alcance y flexibilidad extraordinarios, y una fuerza evolutiva sin precedentes en la literatura americana.
Bibliografía
The Klail City Death Trip Series por Rolando Hinojosa
1972. «Por esas cosas que pasan.» El Grito: A Journal of Contemporary Mexican-American Thought 5.3 (primavera):26-36.
1973. Estampas del Valle y otras obras. Berkeley: Quinto Sol.
1976. Klail City y sus alrededores. La Habana: Casa de las Américas.
1977. Generaciones y semblanzas Berkeley: Justa Publications.
1978. Korean Love Songs. Berkeley: Justa Publications.
1981 Mi querido Rafa. Houston: Arte Público Press.
1982. Rites and Witnesses. Houston: Arte Público Press.
1983. The Valley. Tempe: Bilingual Press/Editorial Bilingüe.
1985. Dear Rafe. Houston: Arte Público Press.
1985. Partners in Crime: A Rafe Buenrostro Mystery. Houston: Arte Público Press.
1986. Claros varones de Belken: Fair Gentlemen of Belken County. Translated by Julia Cruz. Tempe: Bilingual Press/Editorial Bilingüe.
1987. Klail City. Houston: Arte Público Press.
1990. Becky and Her Friends. Houston: Arte Público Press.
1991. Los amigos de Becky. Houston: Arte Público Press.
1993. The Useless Servants. Houston: Arte Público Press.
1994. Estampas del Valle. Clásicos Chicanos/Chicano Classics7. Tempe: Bilingual Press/Editorial Bilingüe.
1994. El condado de Belken: Klail City. Clásicos Chicanos/Chicano Classics 8. Tempe: Bilingual Press/Editorial Bilingüe.
1998. Ask a Policeman: A Rafe Buenrostro Mystery. Houston: Arte Público Press.
2005. Dear Rafe/Mi querido Rafa. Houston: Arte Público Press.
2006. We Happy Few, Houston: Arte Público Press.
Bibliografía secundaria
Bruce-Novoa, Juan
1990. «The Topological Space of Chicano Literature.» In Retrospace: Collected Essays on Chicano Literature Theory and History, Juan Bruce-Novoa, pp. 146-56. Houston: Arte Público Press.
Rodríguez del Pino, Salvador
1994. «Génesis del mundo chicano según Rolando Hinojosa». en: Hinojosa, Rolando. Estampas del Valle. Clásicos Chicanos/Chicano Classics7. Tempe: pp. 1-18, Bilingual Press/Editorial Bilingüe.
Sarup, Madan
1993. An Introductory Guide to Post-Structuralism and Postmodernism. Athens Georgia: University of Georgia Press.
Zilles, Klaus
2001. Rolando Hinojosa: A Reader’s Guide. Albuquerque: University of New Mexico Press.
